About me

I translate written documents between Spanish, English and Galician. I can provide ready-to-go texts in a wide range of software formats. I also offer correction services and didactic correction – send me your version of the translatión and I will correct it, with annotations explaining your errors and how to improve your language abilities.

I offer live interpreting services: simultaneous or consecutive conference interpreting; round table consecutive; interviews or accompanying visitors.

I am particularly specialised in education and the arts. I am a qualified EAL and primary school teacher and have interpreted for representatives of the European Agency for Development in Special Needs Education, the CIES Network for Inclusive Education, and the Universities of Vigo (Spain), Hull and Manchester.

My artistic involvement includes a play at the Edinburgh Festival, a documentary filmed in the Basque Country, subtitling open source films, interviews and artist-accompaniment at the VigoTransforma Festival, and a long-term relationship with the cultural association alg-a.org, which encompassed festival and work-shop organisation.


Ofrezco traducciones escritas entre castellano, inglés y gallego en una amplia gama de formatos. También corrijo textos y traducciones, tanto dando una versión final como con anotaciones didácticas. Mándame tu texto y te lo devuelvo con los errores explicados para que puedas mejorar tus habilidades lingüísticas.

Soy intérprete en directo: interpretación simultánea o consecutiva de conferencias, mesas redondas, entrevistas, etc, o acompañamiento de visitas con interpretación.

Mis especialidades son la educación y el mundo artístico-cultural. Soy profesora de inglés y maestra de primaria; además he trabajado de intérprete para representantes de: la Agencia europea para el desarrollo de la educación para las NEE; la Red CIES para la educación inclusiva; y las Universidades de Vigo, Hull (Reino Unido), y Manchester (R.U.).

En tanto a las artes, he trabajado para una obra de teatro en el Festival Internacional de Teatro de Edimburgo; un documental estadounidense en el País Vasco; subtítulos para películas open-source; el festival VigoTransforma; y en una serie de festivales y talleres organizados por el colectivo alg-a.org.

Ofrezo traducións escritas entre castelán, inglés e galego nunha ampla gama de formatos. Tamén corrixo textos e traducións, tanto dando unha versión final como con anotacións didácticas. Mándame o teu texto e devólvocho cos erros explicados para que poidas mellorar as túas habilidades lingüísticas.

Son intérprete en directo: interpretación simultánea ou consecutiva de conferencias, mesas redondas, entrevistas, etc, ou acompañamento de visitas con interpretación.

As miñas especialidades son a educación e o mundo artístico-cultural. Son profesora de inglés e mestra de primaria; ademais teño traballado de intérprete para representantes: da Axencia europea para o desenvolvemento da educación para as NEE; a Rede CIES para a educación inclusiva; e as Universidades de Vigo, Hull (Reino Unido), e Manchester (R.U.).

En tanto ás artes, traballei para unha obra de teatro no Festival Internacional de Teatro de Edimburgo; un documental estadounidense no País Vasco; subtítulos para películas open-source; o festival VigoTransforma; e nunha serie de festivais e obradoiros  organizados polo colectivo alg-a.org.